Create Multilingual Ontology There are many steps to create multilingual Ontology. First, we need a central version of Ontology. We use Protege to create this original Ontology. Please note that all temes which have more than one words must use under_score to seperate each word, like "word1_word2". For eaxmple, a term called 'credit card', we must use "credit_card" or "Credit_Card", don't use "CreditCard". This is because the translation program will use '_' to seperate each word for each term. With this central Ontology, we can translate the Ontology to any other language: Suppose there is a central Ecommerce Ontology, english.pprj, has been created already. 1. Create a plain text file contains all terms from the central Ontology. a. Run "java KnowledgeBaseAll.class > english.txt" b. Make sure the protege.jar library is in the class path. c. After the english.txt is produced, translate each term in the file to the other language. 2. Translate terms to other language. a. In the translation file, english.txt, each line has two columns, separated by the char '|', represent one ecommerce term in two languages. b. Delete the first line, a non-term line, in the file; it was produced by the Protege. c. You need to input the new translated term right after the char '|'. All terms do NOT allow any space. d. If you need any space within a term, use under score, '_', instead. e. If no corresponding word to the original term, please copy the original term instead. Don't create new non-existing term in the other language (don't leave it blank either). f. Do not use duplicate terms. If two or more original terms have the same meaning in the translation, use different words. Protege does not allow duplicate classes in the same file. g. Save the file in plain text format (UTF-8 format). 3. Create a new Ecommerce Ontology in other language. a. Run "java Ecommerce ", where options are as following: i. o:outputFileName, for example, o:russian will produce a russian.pprj Protege file ii. i:inputProtegeFile, for example, i:english will read the english.pprj Ontology. iii. d:delimiter, the delimiter used in the translation file. The default is "|", and usually don¡¦t need to change it. iv. t:translationFile, for example, t:english.txt will read all terms from english.txt. v. w:owlFile, the output OWL file name. Usually do not need to use this option. vi. n:projectName, change the project name. Usually do not need to use this option. b. Example: "java Ecommerce i:english o:russian t:english.txt", this will create a russian.pprj Ontology from english.pprj by using english.txt terms file. c. Make sure the protege.jar is in the Java class path.